
متطلبات تقييم المهارات في VETASSESS وترجمة
تعرف على متطلبات الترجمة الرسمية ل VETASSESS لتقييمات المهارات في أستراليا. اكتشف أي المستندات تتطلب ترجمات معتمدة، ومن يمكنه ترجمتها، وكيفية تجنب التأخير في طلبك.
تتطلب الجامعات العليا الأمريكية الحصول على سجلات كشوف درجات معتمدة للقبول. إذا كنت تتقدم من الإمارات، فإن عملية الشهادة تشمل الحصول على سجلاتك، وترجمتها إلى الإنجليزية، والتحقق من التصديق من وزارة الفنون. بدون إكمال هذه الخطوات، لن تقبل المؤسسة الأمريكية سجلاتك، لأنها لا تستوفي متطلبات
“الاعتماد”.
في هذا المقال، ستتعرف على معنى السجل الأكاديمي الرسمي، والخطوات اللازمة لاعتمادها، والأخطاء التي يجب تجنبها.
السجل الرسمي هو سجل معتمد للتاريخ الأكاديمي للطالب يصدر من قبل مسجل المؤسسة التعليمية. يجب أن يتضمن الختم الرسمي وتوقيع المسجل، وأن يسلم في ظرف مختوم أو عبر تحويل إلكتروني آمن من الجامعة إلى طرف ثالث (الجامعة، صاحب العمل، أو مجلس الترخيص). بالنسبة للدراسات العليا الأمريكية، ترسل مؤسستك الإماراتية كشف الدرجات مباشرة إلى الجامعة الأمريكية. لا يسمح للمتقدمين بالتعامل معها.
السجل الأكاديمي غير رسمي إذا تم إرساله أو استلامه أو فتحه من قبل المتقدم. يشمل ذلك نسخة مطبوعة من بوابة الطلاب الخاصة بك، أو ملف PDF ممسوح ضوئيا أرسلته بنفسك عبر البريد الإلكتروني، أو حتى نسخة دقيقة تماما حصلت عليها من مكتب التسجيل.
برامج الدراسات العليا في الولايات المتحدة تطلب كشف درجات من كل مؤسسة ما بعد الثانوية التحقت بها. وهذا يشمل
إذا ظهرت الساعات المعتمدة المحولة في كشف درجات مؤسستك الأصلية، فعادة لا تحتاج إلى ساعة أخرى من الجامعة الأصلية، لكن تأكد من ذلك مع المؤسسة الأمريكية. اطلب تسليم كشف الدرجات الرسمي إلى الولايات المتحدة. ابدأ العملية مبكرا، لأن الطلبات الدولية، والمعالجة، والإرسال بالبريد تستغرق وقتا.
إذا كنت تريد نسخة من النص لاستخدامك الشخصي أو ترجمتك أو تقييم المؤهلات، يمكنك طلب مستندين. سيتم إرسال نسخة واحدة إلى كلية الدراسات العليا الأمريكية والأخرى إلى شركة الترجمة أو تقييم المؤهلات.
على سبيل المثال، WES يتطلب تحديدا إرسال المستندات مباشرة من الجهة المصدرة ولن يقبل النسخ التي مرت من خلالك.
الترجمة المعتمدة هي ترجمة إنجليزية حرفية لكل عنصر في السجل الرسمي: عناوين الدورات، الدرجات، ساعات الاعتماد، التواريخ، وأي طوابع أو أختام أو توقيعات. على سبيل المثال، لا يتم تغيير “الرخصة” أو “الليسانييت” إلى “درجة البكالوريوس”؛ يحدد المقيم التكافؤ.
تأتي الترجمة المعتمدة مع شهادة دقة موقعة من المترجم أو الجهة، تؤكد أن الترجمة كاملة ومخلصة للأصل.
الترجمة المعتمدة ليست كذلك:
بينما قد تقبل بعض الجامعات ترجمات أعدها المتقدم للمراجعة الأولية، فإن قرارات القبول الرسمية وتقييمات المؤهلات عادة ما تتطلب ترجمات يتم إتمامها بواسطة مترجم مؤهل أو مزود ترجمة معتمد.
إذا كنت بحاجة لتقديم كشف درجات أكاديمي صادر من الإمارات إلى مؤسسة أمريكية، فغالبا ما يتطلب ذلك ترجمة معتمدة وتقييم مؤهل. تضمن ترجمة السجلات المعتمدة أن تكون النسخة الإنجليزية للمؤسسة، بينما يتحقق تقييم الشهادات من استيلائها للمعايير الأمريكية. عادة ما تأتي الترجمة قبل تقييم الشهادات. معظم المنظمات تطلب كشوف درجات رسمية ترسل مباشرة من جامعتك. بعض الشركات التي قد تحتاجها تشمل:
ملاحظة: بعض الجامعات لا تقبل تقييمات طرف ثالث لمراجعة القبول. إذا كان هذا هو الحال، يجب عليك إرسال السجلات الرسمية مباشرة من مؤسستك بدلا من ذلك. تقوم الجامعة إما بترتيب الترجمة أو إرسال المستندات إلى شركة تقييم الشهادات التابعة للمؤسسة. دائما تحقق من صفحة المتقدمين الدوليين في البرنامج المحدد قبل أن تفترض أن WES أو ECE هي الخيار الصحيح.
هناك طريقتان يمكنك من خلالهما تقديم كشف درجات أكاديمي إلى المؤسسات الأمريكية. الخيارات المتاحة لك غالبا ما تعتمد على المؤسسة والخطوات الأخرى المتطلبة.
ترسل معظم المؤسسات السجلات عبر منصات رقمية آمنة مثل Parchment أو National Student Clearinghouse أو Digitary أو eSCRIP-SAFE. ترسل هذه الوثائق من مؤسستك الإماراتية مباشرة إلى نظام قبول الجامعات الأمريكية، مما يلغي التأخيرات والمشاكل في إرسال النسخ الورقية بالبريد.
إذا لم يكن التحويل الإلكتروني متوفرا، يقوم المسجل بختم السجل في ظرف ويوقع أو يختم الفتحة. يتم إرسالها من قبل خدمة البريد السريع التابعة للمؤسسة الإماراتية؛ قد تتابع التسليم على لوحة تحكم الطالب الخاصة بك. بالنسبة للنصوص المترجمة، يقوم مزود الترجمة القانونية بختم وتوقيع الحزمة المترجمة بنفس الطريقة.
لكل جامعة طريقتها المفضلة في التقديم، لذا تأكد من ذلك في صفحة القبول في البرنامج قبل إرسال أي شيء.
إذا تم إصدار شهادتك خارج الإمارات وتقوم بترجمتها من قبل جهة مرخصة من وزارة العدل الإمارية، فيجب أن تخضع للاعتماد. عادة ما يتطلب المترجمون المعتمدون من وزارة العدل التصديق على وثائق صادرة من الخارج قبل أن يتمكنوا من تطبيق ختم ترجمة قانوني.
تتضمن عملية التصديق في الإمارات ثلاث مراحل:
عادة ما يطلب هذا التصديق فقط للوثائق المستخدمة داخل الإمارات أو عندما تطلبه السفارة أو السلطة. لتقديم الطلبات الجامعية الأمريكية، عادة لا تحتاج إلى شهادة إماراتية أو ترجمات معتمدة من وزارة العدل. تقبل معظم المؤسسات ترجمة معتمدة معيارية مع شهادة دقة موقعة. مع ذلك، قد تختلف المتطلبات اللازمة، لذا تأكد من البرنامج قبل اتخاذ خطوات تقنين إضافية. إذا كنت تحمل شهادة جامعية صادرة عن الإمارات، اطلب كشوف درجات رسمية من مسجلك للاستخدام الدولي.
تستغرق عملية الحصول على شهادة كشف الدرجات الأكاديمي حوالي 6 إلى 8 أسابيع. إليكم تحليلا
ترجماتنا المعتمدة مقبولة من قبل الجامعات الأمريكية ومن قبل WES وECE وغيرها من وكالات أعضاء NACES. نعمل عبر أنظمة أكاديمية من الإمارات والهند وباكستان ومصر وأوروبا، مع الحفاظ على كل درجة وعنوان المقرر واسم الدرجة كما هو متاح. يتم التعامل مع كل ترجمة للكشف الأكاديمي بواسطة مترجمين معتمدين من وزارة العدل للاستخدام في الإمارات أو مترجمين محترفين إذا كنت بحاجة إلى تقديمها لتقديم طلب برنامج دراسات عليا في الولايات المتحدة. يبدأ التسعير من 71.55 درهم لكل صفحة، مع وقت استجابة قياسي يتراوح بين 24 – 48 ساعة. يمكنك أيضا الوصول إلى خط دعم العملاء لدينا على مدار الساعة إذا كان لديك أي استفسارات أو أسئلة حول مشروع الترجمة الخاص بك.
قم بتحميل مستنداتك للحصول على عرض سعر وتقدير لتسليم سجلاتك الأكاديمية.
ترجمات قانونية سريعة ومعتمدة للتأشيرات، ووثائق المحكمة، والعقود، وأكثر من ذلك.

تعرف على متطلبات الترجمة الرسمية ل VETASSESS لتقييمات المهارات في أستراليا. اكتشف أي المستندات تتطلب ترجمات معتمدة، ومن يمكنه ترجمتها، وكيفية تجنب التأخير في طلبك.

تعرف على كيفية الحصول على شهادة كشوف درجات الأكاديمية الخاصة بك لطلبات الدراسات العليا في الولايات المتحدة، بما في ذلك متطلبات الشهادة وإرشادات الترجمة.

يجب أن تكون أي وثيقة تقدم إلى محكمة أو وزارة حكومية أو كاتب عدل في الإمارات وليست بالعربية مصحوبة بترجمة عربية معتمدة، بشرط أن تكون الإجراءات القضائية بالعربية. بدونه، تكون الوثيقة غير مقبولة.