الشروط والأحكام

  1. التفسير

1.1. تنطبق التعريفات وقواعد التفسير في هذا الشرط 1 في هذه الشروط والأحكام (الأحوال).

LegalTranslator.ae: LegalTranslator.ae (الاسم التجاري “LegalTranslator.ae”), مسجل في الإمارات العربية المتحدة، ويقع مكتبه المسجل في المكتب 44، مبنى أبو هيل 126، أبو هيل (قطعة أرض 2130-0)، دبي، الإمارات العربية المتحدة.

يوم العمل: أي يوم خارج عطلات نهاية الأسبوع وعطلات البنوك في الإمارات بين الساعة 9 صباحا و6 مساء (بتوقيت غرينتش).

الرسوم: الرسوم التي يدفعها العميل LegalTranslator.ae مقابل تقديم الخدمات.

العقد: العقد الذي يتشكل بناء على أمر العميل وقبول LegalTranslator.ae له، أو قبول العميل لعرض سعر صالح للخدمات من قبل LegalTranslator.ae بموجب الشرط 2.3.

العميل: الشخص أو الشركة أو الشركة التي تشتري الخدمات من LegalTranslator.ae.

معدات العميل: أي معدات أو أنظمة أو كابلات أو مرافق يوفرها العميل وتستخدم في توريد الخدمات.

مواد العميل: جميع الوثائق والمعلومات والمواد والأعمال التي يقدمها العميل لأغراض تنفيذ الخدمات، بما في ذلك (دون حصر) برامج الحاسوب، البيانات، التقارير والمواصفات أو المواد المحددة في العقد.

المخرجات: جميع الوثائق والمنتجات والمواد التي تم تطويرها من قبل LegalTranslator.ae (أو وكلائها، ومقاوليها الفرعيين، والمستشارين، والموظفين) فيما يتعلق بالخدمات بأي شكل أو بأي شكل أو بالمخرجات المحددة في العقد.

المستند: أي وثيقة مكتوبة، أي رسم، خريطة، مخطط، مخطط، تصميم، صورة أو صورة أخرى، شريط، قرص أو جهاز أو سجل آخر يجسد معلومات بأي شكل.

القوة القاهرة: أي فعل أو إهمال أو حدث أو ظرف خارج السيطرة المعقولة للطرف المتأثر، بما في ذلك ولكن لا تقتصر على، أي فعل من فعل الله، أو حريق، أو كارثة، أو حرب، أو فوضى مدنية، أو تمرد، أو حظر، أو منع أو عائق الحصول على المواد الخام أو الطاقة أو غيرها، أو الانفجارات، أو النزاع الصناعي الذي يؤثر على طرف ثالث لا يتوفر له طرف ثالث بشكل معقول، أو تعطل في المصنع أو الآلات، أو فشل نظام الحاسوب، أو الفيضانات، أو ظروف الطقس القاسية، أو أعمال شغب، أو حوادث، أو أي فعل من فعل أي جهة حكومية أو تنظيمية أو رسمية أخرى.

حقوق الملكية الفكرية: جميع نماذج المرافق، حقوق النشر والحقوق ذات الصلة، العلامات التجارية، علامات الخدمة، أسماء التجارة، الأعمال وأسماء النطاقات، حقوق الملابس التجارية أو الملابس، حقوق حسن النية أو رفع دعوى بسبب التلاعب، حقوق المنافسة غير العادلة، حقوق التصاميم، حقوق البرمجيات الحاسوبية، حقوق قاعدة البيانات، حقوق الطبوغرافيا، الحقوق الأخلاقية، حقوق المعلومات السرية (بما في ذلك المعرفة والأسرار التجارية) وأي حقوق ملكية فكرية أخرى، في كل حالة سواء كانت مسجلة أو غير مسجلة، وتشمل جميع الطلبات والتجديدات أو التمديدات لهذه الحقوق، وجميع الحقوق أو أشكال الحماية المماثلة أو المكافئة في أي مكان من العالم.

المواد الموجودة مسبقا: جميع الوثائق والمعلومات والمواد التي تقدمها LegalTranslator.ae المتعلقة بالخدمات التي كانت موجودة قبل بدء العقد، بما في ذلك برامج الحاسوب، البيانات، التقارير، والمواصفات.

الأمر: أمر مكتوب للخدمات المقدمة من العميل.

سياسة الخصوصية: سياسة الخصوصية التي LegalTranslator.ae تستخدمها من وقت لآخر.

الخدمات: خدمات الترجمة، النسخ، التوطين، الشهادة، أو التدقيق اللغوي التي تقدمها LegalTranslator.ae بموجب العقد، إلى جانب أي خدمات أخرى LegalTranslator.ae يوافق أو يوافق على تقديمها للعميل.

ضريبة المبيعات: ضرائب المبيعات، ضريبة القيمة المضافة (VAT)، رسوم التصدير أو الاستيراد، رسوم النقل أو التأمين، رسوم الجمارك والرسوم الجمركية، ضرائب الممتلكات الشخصية أو رسوم مشابهة.

المقاول الفرعي: مترجم و/أو شخص و/أو وكالة تقدم عناصر من الخدمات LegalTranslator.ae.

الموقع الإلكتروني: موقع LegalTranslator.ae (https://legaltranslator.ae) الذي يتم الإعلان فيه عن الخدمات.

معدات LegalTranslator.ae: أي معدات، بما في ذلك الأدوات أو الأنظمة أو الكابلات أو المرافق، مقدمة من LegalTranslator.ae أو مقاوليها الفرعيين وتستخدم بشكل مباشر أو غير مباشر في توريد الخدمات.

1.2 لا تؤثر العناوين في هذه الشروط على تفسيرها.

1.3 يشمل الشخص شخصا طبيعيا، أو هيئة مؤسسية أو غير مدمجة (سواء كان له شخصية قانونية منفصلة أم لا).

1.4 الإشارة إلى قانون أو نص قانوني هي إشارة إليه كما هو ساري المفعول في الوقت الحالي، مع الأخذ في الاعتبار أي تعديل أو تمديد أو إعادة سن، ويشمل أي تشريع ثانوي ساري المفعول به في الوقت الحالي.

1.5 الإشارة إلى الكتابة أو الكتابة تشمل الفاكس، البريد الإلكتروني، وعبر الموقع الإلكتروني.

1.6 أي التزام في العقد على شخص بعدم القيام بشيء ما يشمل، دون قيود، التزاما بعدم الاتفاق أو السماح أو السماح أو القبول على ذلك الشيء الذي يتم فعله.

  1. التطبيق

2.1. هذه الشروط ستتحقق:

(أ) تطبق وتدمج في العقد؛ و

(ب) تتغلب على أي شروط أو أحكام متضاربة تحتوي أو مشار إليها في أمر شراء العميل أو تأكيد الطلب أو قبول عرض سعر أو مواصفات أو أي وثيقة أخرى قدمها العميل، أو ما ينص عليه القانون أو عرف التجارة أو الممارسة أو طريقة التعامل.

2.2. من خلال طلب أي من الخدمات، يوافق العميل على الالتزام بالشروط. لا يمكن للعميل شراء الخدمات من الموقع إلا إذا كان مؤهلا للدخول في عقد وكان عمره لا يقل عن 18 عاما.

2.3 أمر العميل، أو قبول العميل لعرض سعر للخدمات من قبل LegalTranslator.ae، يشكل عرضا من العميل لشراء الخدمات وفقا لهذه الشروط. لا يجوز قبول أي عرض يقدمه العميل من قبل LegalTranslator.ae غير:

  1. بقبول مكتوب غير مشروط صدر ونفذ من قبل LegalTranslator.ae؛ أو
  2. (إذا كان ذلك في وقت أبكر) من خلال LegalTranslator.ae البدء في تقديم الخدمات عند إبرام عقد لتوريد وشراء الخدمات وفقا لهذه الشروط. لا تحكم العقد الشروط والأحكام القياسية (إن وجدت) المرفقة أو المرفقة أو المرفقة أو المشار إليها في أي أمر أو وثيقة أخرى.

2.4 تعطى LegalTranslator.ae العروض على أساس أنه لا يجوز لأي عقد أن ينشأ إلا وفقا للشرط 2.3. أي عرض يصلح لمدة 7 أيام من تاريخه ما لم يذكر خلاف ذلك، بشرط أن LegalTranslator.ae لم يسحبه سابقا.

2.5 تعطى LegalTranslator.ae العروض بناء على وصف العميل للخدمات والمواد، وأي تعليمات أخرى. يمكن تعديل هذه العروض في أي وقت إذا كان وصف هذه المواد غير دقيق جوهريا.

2.6 وصف الخدمات والمعلومات المقدمة في موقع LegalTranslator.ae الإلكتروني، أو الكتيبات، أو الكتيبات، أو المواد المنشورة الأخرى هو وصف عام فقط ولا يشكل جزءا من العقد.

2.7 في حالة الخدمات المقدمة وفقا لمتطلبات العميل الخاصة، تقع على عاتق العميل مسؤولية التأكد من دقة أي معلومات أو مواصفات مقدمة.

2.8 جميع الخدمات التي تظهر على الموقع تخضع لتوفرها.

2.9 يجوز LegalTranslator.ae إجراء تغييرات على الخدمات للامتثال لأي قانون أو متطلبات سلامة معمول بها.

2.10 قد تتغير هذه الشروط والأحكام من وقت لآخر. يرجى التأكد من مراجعة الموقع بانتظام بحثا عن تغييرات على هذه الشروط والأحكام.

  1. البدء ومدة الخدمة

3.1 يجب تقديم الخدمات المقدمة بموجب العقد من قبل LegalTranslator.ae للعميل اعتبارا من تاريخ قبول العقد.

3.2 يجب أن تستمر الخدمات المقدمة بموجب العقد في التوفير للفترة المحددة في الأمر.

  1. التزامات LegalTranslator.ae

4.1 يجب LegalTranslator.ae بذل جهود معقولة لتقديم الخدمات وتسليم التسليمات للعميل.

4.2 يجب LegalTranslator.ae بذل جهود معقولة للوفاء بأي تواريخ أداء محددة في الأمر، لكن أي تواريخ من هذه المرات تكون تقديرات فقط ولا تكون مدة كافية لأداء الخدمات.

4.3 لا يتحمل LegalTranslator.ae أي مسؤولية عن فقدان أو فساد أو اعتراض الأعمال الأصلية أو التسليم الممكن.

4.4 LegalTranslator.ae غير مسؤولة عن التحقق من دقة الأعمال الأصلية.

4.5 LegalTranslator.ae غير مسؤول عن أي أضرار غير مباشرة أو تبعية تنسب إلى المخرجات.

4.6 ما لم ينص العقد على خلاف ذلك، يجوز LegalTranslator.ae تقديم الخدمات على دفعات؛ يجب أن تكون هذه الدفعات التزامات منفصلة ولا يجوز لأي خرق في واحد أو أكثر منها أن يمنح العميل الحق في إلغاء أي أقساط لاحقة أو رفض العقد.

تسعى LegalTranslator.ae 4.7 بأقصى ما لديها لضمان أن ترجماتنا صحيحة ودقيقة.

4.8 بالنسبة للترجمات المعتمدة أو المعتمدة أو المعتمدة، يكون LegalTranslator.ae (و/أو موردونا) مسؤولين في النهاية عن النص المترجم، ولديهم السلطة التقديرية الكاملة لرفض أي تغيير يطلبه العميل ويشعر المترجم أنه ليس انعكاسا “صحيحا ودقيقا” للنص الأصلي. لن يتم إصدار أي استرداد إذا رفضنا طلب تغيير العميل في هذه الظروف.

  1. التزامات العميل

5.1 يجب على العميل:

  1. التعاون مع LegalTranslator.ae في جميع الأمور المتعلقة بالخدمات.
  2. لديهم السلطة لدخول العقد.
  3. توفير LegalTranslator.ae في الوقت المناسب الأعمال الأصلية والمعلومات الأخرى التي قد يتطلبها LegalTranslator.ae بشكل معقول وضمان دقتها من جميع الجوانب المادية.
  4. الحصول على جميع التراخيص والموافقات اللازمة والحفاظ عليها والامتثال لجميع التشريعات ذات الصلة المتعلقة بالخدمات.
  5. الاحتفاظ بمعدات LegalTranslator.ae والحفاظ عليها وفقا لتعليمات LegalTranslator.ae كما يتم الإبلاغ عنها كتابيا من وقت لآخر، ولا يجوز التخلص أو استخدام معدات LegalTranslator.ae إلا وفقا لتعليمات LegalTranslator.e المكتوبة أو تفويضه.
  6. توفير معلومات ومواد كافية حسب الطلب المعقول من LegalTranslator.ae في تقديم الخدمات.
  7. توفير الوصول إلى مقر العميل، وأماكن المكتب، والمرافق الأخرى حسب الحاجة المعقولة.
  8. إبلاغ LegalTranslator.ae بجميع القواعد واللوائح الصحية والسلامة وغيرها من متطلبات الأمان التي تنطبق في مقر العميل.
  9. ضمان أن معدات العميل في حالة جيدة وملائمة لأغراض تقديم الخدمات LegalTranslator.ae وتتوافق مع جميع المعايير والمتطلبات الإماراتية ذات الصلة.
  10. الاحتفاظ بمعدات LegalTranslator.ae وصيانتها وفقا للتعليمات التي تم إخطارها كتابيا، ولا يجوز التخلص أو استخدام معدات LegalTranslator.ae إلا وفقا لتعليمات مكتوبة أو تفويض.

5.2 إذا تم منع أو تأخير أداء LegalTranslator.ae لالتزاماتها بموجب العقد بسبب أي فعل أو إغفال من العميل أو وكلائه أو مقاوليه الفرعيين أو مستشاريه أو موظفيه، فلن يكون LegalTranslator.ae مسؤولا عن أي تكاليف أو رسوم أو خسائر يتكبدها العميل ناتجة مباشرة أو غير مباشرة عن هذا المنع أو التأخير.

5.3 يكون العميل مسؤولا عن دفع LegalTranslator.ae، عند الطلب، جميع التكاليف المعقولة أو الرسوم أو الخسائر التي تكبدها LegalTranslator.ae (بما في ذلك، دون تقييد، أي خسائر مباشرة أو غير مباشرة أو تبعية، فقدان الربح وفقدان السمعة، الخسارة أو الأضرار للممتلكات وتلك الناتجة عن إصابة أو وفاة أي شخص وفقدان الفرصة لاستخدام الموارد في مكان آخر) الناشئة مباشرة أو غير مباشرة بسبب احتيال العميل أو إهماله أو فشله في أداء أو تأخير في أداء أي من التزاماته بموجب العقد، مع LegalTranslator.ae تأكيد كتابي لتلك التكاليف والتكاليف والخسائر للعميل.

5.4 لا يجوز للعميل، دون موافقة خطية مسبقة من LegalTranslator.ae، في أي وقت من تاريخ العقد وحتى انتهاء صلاحية ثلاثة أشهر بعد آخر تاريخ لتقديم الخدمات، طلب أو إغراء LegalTranslator.ae أو توظيف (أو محاولة توظيف) أي شخص كان أو تم التوظيف كموظف أو مستشار أو مقاول فرعي LegalTranslator.ae في تقديم الخدمات.

  1. الرسوم والمدفوعات

6.1 الرسوم (الرسوم) للخدمات، وسعر أي بضائع (إذا لم تكن مشمولة في الرسوم) وأي رسوم تسليم إضافية أو رسوم أخرى هي تلك المحددة على الموقع في تاريخ قبول الطلب أو أي سعر آخر قد يتفق عليه LegalTranslator.ae كتابيا.

6.2 من المرجح أن تجذب الرسوم والرسوم ضريبة القيمة المضافة و/أو الضرائب الأخرى المطبقة عليها. العميل مسؤول عن دفع مثل هذه الضرائب في جميع الحالات، حتى في حال حدوث خطأ عندما اتفق الطرفان في الأصل على دفعها.

6.3 يجب إجراء الدفع عند تقديم تفاصيل بطاقة الائتمان أو الخصم.

6.4 في حال إلغاء أمر من قبل العميل، يحتفظ LegalTranslator.ae بحق دفع رسوم كاملة من العميل مقابل الخدمات.

  1. حقوق الملكية الفكرية

7.1 وبما أن الأمر بين العميل و LegalTranslator.ae، وما لم يكن القانون يتطلب خلاف ذلك، فإن جميع حقوق الملكية الفكرية وجميع الحقوق الأخرى في المختصات والمواد الموجودة مسبقا مملوكة ل LegalTranslator.ae.

7.2 LegalTranslator.ae يرخص جميع هذه الحقوق للعميل مجانا وعلى أساس غير حصري وعالمي بالقدر اللازم لتمكين العميل من الاستفادة المعقولة من المخرجات والخدمات. إذا انتهى العقد، سيتم إنهاء هذا الترخيص تلقائيا.

7.3 يعترف العميل بأنه، إذا لم يكن LegalTranslator.ae يملك أي مواد موجودة مسبقا، فإن استخدام العميل للحقوق في المواد الموجودة مسبقا مشروط بالحصول LegalTranslator.ae على ترخيص مكتوب (أو ترخيص فرعي) من المرخص أو المرخصين المعنيين بشروط تمنح LegalTranslator.ae ترخيص لهذه الحقوق للعميل.

  1. السرية

8.1 يجب على العميل الاحتفاظ بسرية تامة عن جميع المعرفة الفنية أو التجارية، المواصفات، الاختراعات، العمليات أو المبادرات التي تكون سرية وقد تم الكشف عنها للعميل من قبل LegalTranslator.ae أو موظفيه أو وكلائها أو مستشاريها أو مقاوليها الفرعيين، وأي معلومات سرية أخرى تتعلق بأعمال LegalTranslator.ae أو منتجاتها التي قد يحصل عليها العميل.

8.2 يجوز للعميل الإفصاح عن مثل هذه المعلومات:

  1. لموظفيها أو ضباطها أو ممثليها أو مستشاريها أو وكلاءها أو مقاوليها الفرعيين الذين يحتاجون إلى معرفة هذه المعلومات لأغراض تنفيذ التزامات العميل بموجب العقد؛ و
  2. حسب ما قد يطلب منه القانون أو أمر المحكمة أو أي سلطة حكومية أو تنظيمية.

8.3 يجب على العميل التأكد من التزام موظفيه أو ضباطه أو ممثليه أو مستشاريه أو وكلاءه أو مقاوليه الفرعيين الذين يفصح لهم بهذه المعلومات إلى هذا الشرط.

8.4 لا يجوز للعميل استخدام أي من هذه المعلومات لأي غرض سوى لأداء التزاماته بموجب العقد.

8.5 جميع المواد والمعدات والأدوات، والرسومات والمواصفات والبيانات التي تقدمها LegalTranslator.ae للعميل (بما في ذلك المواد الموجودة مسبقا ومعدات LegalTranslator.ae) ستكون دائما ملكا حصريا ل LegalTranslator.ae، ولكن يجب أن يحتفظ بها العميل في حيازة آمنة على مسؤوليته الخاصة، ويجب الحفاظ عليها والحفاظ عليها في حالة جيدة من قبل العميل حتى تعود إلى LegalTranslator.ae، ولا يجوز التخلص منها أو استخدامها إلا وفقا لتعليمات أو تفويض LegalTranslator.ae المكتوبة.

  1. الإنهاء والتعليق

9.1 يستمر العقد طالما استغرق LegalTranslator.ae لأداء الخدمات.

9.2 يجوز لأي طرف إنهاء العقد أو تعليق الخدمات في أي وقت من خلال إشعار كتابي بإنهاء أو تعليق للطرف الآخر إذا كان الطرف الآخر:

  1. يرتكب خرقا جسيما أو سلسلة من الانتهاكات التي تؤدي إلى خرق خطير للعقد، ولا يمكن إصلاح الخرق أو لا يتم إصلاحه خلال 30 يوما من الإشعار الكتابي؛ أو
  2. يخضع لأي خطوة نحو إفلاسها أو تصفيتها.

9.3 عند إنهاء العقد لأي سبب، لن تتأثر أي من الحقوق والالتزامات المتبقية ل LegalTranslator.ae.

  1. القوة القاهرة

لا يتحمل LegalTranslator.ae أي مسؤولية تجاه العميل بموجب العقد إذا تم منعه أو تأخر في أداء التزاماته بموجب العقد أو من مواصلة أعماله بسبب أفعال أو أحداث أو سهو أو حوادث خارجة عن سيطرته المعقولة، بما في ذلك (دون قيود) الإضرابات أو الإغلاقات أو النزاعات الصناعية الأخرى (سواء كانت تتعلق بقوة عمل LegalTranslator.ae أو أي طرف آخر)، أو فشل خدمة أو شبكة نقل أو عمل إلهي، أو حرب، أو شغب، أو فوضى مدنية، أو أضرار خبيثة، أو الامتثال لأي قانون أو أمر حكومي، أو قاعدة أو لائحة أو توجيه، أو حادث، أو تعطل في المصنع أو الآلات، أو حريق، أو فيضان، أو عاصفة أو تعثر الموردين أو المقاولين الفرعيين.

  1. حماية البيانات

تشريع حماية البيانات يعني المرسوم الاتحادي الإماراتي رقم 45 لعام 2021 بشأن حماية البيانات الشخصية، وأي تشريع يقوم بتعديله أو استبداله أو إعادة تطبيقه. تعني البيانات الشخصية البيانات كما هو معرف بموجب قانون حماية البيانات.

LegalTranslator.ae هو المراقب للبيانات لغرض تشريعات حماية البيانات. مراقب البيانات هو المراقب ويحدد كيفية معالجة البيانات الشخصية بموجب هذه الشروط والأحكام وسياسة الخصوصية.

تخضع معالجة هذه البيانات الشخصية بواسطة أي معالج بيانات فقط لأحكام هذه الشروط والأحكام والامتثال لتعليمات مراقب البيانات.

يجوز LegalTranslator.ae معالجة البيانات الشخصية التي تجمعها من العميل وفقا لسياسة الخصوصية LegalTranslator.ae.

  1. تحديد المسؤولية

12.1 يحدد هذا الشرط كامل المسؤولية المالية LegalTranslator.ae (بما في ذلك أي مسؤولية عن الأفعال أو الإغفالات من قبل موظفيها ووكلائها ومستشاريها والمقاولين الفرعيين) تجاه العميل بخصوص:

  1. أي خرق للعقد؛
  2. أي استخدام يقوم به العميل للخدمات، أو المخرجات، أو أي جزء منها؛ و
  3. أي تمثيل أو بيان أو فعل أو إهمال ضار (بما في ذلك الإهمال) ينشأ بموجب أو مرتبط بالعقد.

12.2 جميع الضمانات والشروط والشروط الأخرى التي ينص عليها القانون أو القانون العام، تستثنى، إلى أقصى حد يسمح به القانون، من العقد.

12.3 لا يوجد في هذه الشروط ما يحد أو يستبعد مسؤولية LegalTranslator.ae:

  1. للوفاة أو الإصابة الشخصية الناتجة عن الإهمال؛ أو
  2. عن أي ضرر أو مسؤولية تكبدها العميل نتيجة الاحتيال أو التمثيل الخاطئ الاحتيالي من LegalTranslator.ae؛ أو
  3. عن أي مسؤولية يتحملها العميل نتيجة أي خرق من LegalTranslator.ae شرط الملكية أو الضمان.

12.4 مع مراعاة الشرط 12.2 والشرط 12.3

  1. لن تكون LegalTranslator.ae مسؤولة عن:
  2. خسارة الأرباح؛ أو
  3. فقدان الأعمال؛ أو
  4. استنزاف حسن النية و/أو خسائر مماثلة؛ أو
  5. فقدان المدخرات المتوقعة؛ أو
  6. فقدان البضائع؛ أو
  7. فقدان العقد؛ أو
  8. فقدان الاستخدام؛ أو
  9. فقدان فساد البيانات أو المعلومات؛ أو
  10. أي خسارة أو تكاليف أو أضرار أو رسوم أو نفقات اقتصادية خاصة أو غير مباشرة أو عاقلة أو نقية؛ و
  11. المسؤولية الكاملة ل LegalTranslator.ae في العقد أو المسؤولية التقصيرية (بما في ذلك الإهمال أو خرق الواجب القانوني)، أو التضليل، أو التعويض، أو أي شيء آخر المتعلق بتنفيذ العقد أو التنفيذ المخطط له، يجب أن تقتصر على السعر المدفوع مقابل الخدمات.

  1. التنوع

13.1 يجوز LegalTranslator.ae، من وقت لآخر ودون إشعار، تغيير الخدمات للامتثال لأي متطلبات سلامة أو قوانين مطبقة بها، بشرط ألا تؤثر هذه التغييرات بشكل جوهري على طبيعة أو نطاق أو رسوم الخدمات.

13.2 مع مراعاة الشرط 13.1، لا يجوز لأي تعديل للعقد أو هذه الشروط أو لأي من الوثائق المشار إليها صالحة إلا إذا كان ذلك كتابيا وموقعا من قبل أو نيابة عن كل طرف.

  1. التنازل

14.1 يكون التنازل عن أي حق بموجب العقد ساريا فقط إذا كان مكتوبا وينطبق فقط على الظروف التي منح من أجلها. لا يشكل أي إخفاق أو تأخير من طرف في ممارسة أي حق أو علاج بموجب العقد أو بموجب القانون تنازلا عن ذلك الحق أو العلاج (أو أي حق آخر)، ولا يمنع أو يقيد ممارسته لاحقا. لا يجوز لأي ممارسة فردية أو جزئية لهذا الحق أو العلاج أن تمنع أو تقيد ممارسة ذلك الحق أو العلاج الإضافي.

14.2 ما لم ينص خلاف ذلك تحديدا، فإن الحقوق الناشئة بموجب العقد تراكمية ولا تستبعد الحقوق المنصوص عليها في القانون.

  1. الفصل

15.1 إذا وجد بند من العقد (أو جزء من أي بند) غير قانوني أو غير صالح أو غير قابل للتنفيذ، يجب على الأطراف التفاوض بحسن نية لتعديل هذا النص بحيث يكون قانونيا وصحيحا وقابلا للتنفيذ، وبقدر الإمكان يحقق نية الأطراف التجارية الأصلية.

15.2 إذا وجدت أي محكمة أو سلطة مختصة أي بند من العقد (أو جزء من أي بند) غير صالح أو غير قانوني أو غير قابل للتنفيذ، ولم يتمكن الطرفان من الاتفاق على تعديل وفقا للبند 15.1، فيجب اعتبار ذلك البند أو جزءا منه، بالقدر المطلوب، غير جزء من العقد، ولن تتأثر صلاحية وقابلية تنفيذ بنود العقد الأخرى.

  1. الاتفاقية الكاملة

16.1 يشكل العقد الاتفاق الكامل بين الأطراف ويحل محل جميع الاتفاقيات السابقة بين الأطراف المتعلقة بموضوعه.

16.2 يعترف كل طرف بأنه، عند إبرام العقد، لم يعتمد على أي تصريح أو تمثيل أو ضمان أو ضمان (سواء تم تقديمه بإهمال أو بريئة) (باستثناء خرق العقد)، ولا يكون له حق أو تعويض بخصوص أي تصريح أو حق أو تعويض (باستثناء خرق العقد).

16.3 لا شيء في هذه الحالة يجب أن يحد أو يستبعد أي مسؤولية عن الاحتيال أو أي مسؤولية لا يمكن استبعادها قانونيا.

  1. التعيين

17.1 لا يجوز للعميل، دون موافقة خطية مسبقة من LegalTranslator.ae، التنازل أو النقل أو التهم أو الرهن العقاري أو التعاقد الفرعي أو التعامل بأي طريقة أخرى مع جميع أو أي من حقوقه أو التزاماته بموجب العقد.

17.2 يجوز LegalTranslator.ae في أي وقت التنازل أو النقل أو التحميل أو الرهن العقاري أو التعاقد الفرعي أو التعامل بأي طريقة أخرى مع جميع أو أي من حقوقه بموجب العقد، ويجوز التعاقد من الباطن أو التفويض بأي شكل من الأشكال على أي طرف ثالث أو وكيل عن أي التزامات بموجب العقد.

17.3 كل طرف له حقوق بموجب العقد يتصرف نيابة عن نفسه وليس لصالح شخص آخر.

  1. لا شراكة أو وكالة

لا يوجد شيء في العقد يقصد به أو يعتبر أنه يشكل شراكة أو مشروع مشترك من أي نوع بين أي من الأطراف، ولا يجعل أي طرف وكيلا لطرف آخر لأي غرض. لا يملك أي طرف سلطة العمل كوكيل للطرف الآخر أو إلزامه بأي شكل من الأشكال.

  1. الإشعارات

20.1 أي إشعار أو تواصل آخر يجب تقديمه بموجب العقد يجب أن يكون كتابيا ويجب تسليمه كتابيا إلى الطرف الآخر ولانتباه الشخص المحدد في الأمر، أو كما هو محدد من قبل الطرف المعني بإشعار كتابي للطرف الآخر.

20.2 لا ينطبق هذا الشرط على تبليغ أي شخص في أي إجراءات أو مستندات أخرى في أي إجراء قانوني.

  1. النزاع والقانون المعمول به

21.1 LegalTranslator.ae لديها عملية رسمية للتعامل مع الشكاوى. في حال وجود شكوى، LegalTranslator.ae يتعامل مع الشكوى ويدخل في مراسلات مع العميل بهدف حلها إلى تحقيق رضا متبادل. LegalTranslator.ae، من جانبها، تستخدم كل الجهود المعقولة لتسوية أي نزاع وديا، وتتوقع من عملاءها التصرف بنفس الطريقة. أي نزاع لا يمكن للطرفين حله بأنفسهم يجب حله عن طريق التحكيم.

21.2 يخضع التحكيم للقواعد التي وضعتها جمعية شركات الترجمة في دبي في الوقت الحالي، والتي سيتم توفيرها عند الطلب. يكون قرار هيئة التحكيم نهائيا وملزما لجميع الأطراف المعنية.

21.3 يجب تفسير العقد وفقا لقانون دولة الإمارات العربية المتحدة.