احصل على خدمات ترجمة إسبانية معتمدة في دبي لمستنداتك الرسمية بدقة 100% ومقبولة لدى السلطات الإسبانية والسفارة. إذا كنت بحاجة إلى تقديم طلبات قانونية أو خاصة بالهجرة أو الأكاديمية في إسبانيا أو أمريكا اللاتينية، فإن ترجماتنا القانونية المعتمدة تُسلَّم بسرعة من قِبَل ناطقين أصليين بالإسبانية.
نعلم مدى أهمية الدقة والامتثال في الترجمة القانونية في دبي. لذلك يتولى مترجمون محترفون يتمتعون بمعرفة عميقة بالمصطلحات القانونية الإسبانية ومعقدات قواعد اللغة والسياق الثقافي إنجاز كل ترجمة إسبانية نقدمها.
إليك سبب وجوب اختيارك للمترجم القانوني:
مترجمونا مرخصون بالكامل من وزارة العدل الإماراتية، وترجماتنا مقبولة لدى القنصلية العامة لإسبانيا في دبي والسفارة الإسبانية في أبوظبي. وهذا يضمن أن كل ترجمة إسبانية نُقدمها صالحة قانونياً ومعترف بها في كل من الإمارات وإسبانيا.
غالباً ما تتضمن الوثائق الإسبانية تنوعات إقليمية (مثل القشتالية، واللاتينية، والكتالونية) ومصطلحات قانونية ذات معانٍ مرتبطة باختصاصات قضائية محددة. يضمن مترجمونا الإسبان المحترفون في دبي أن تكون الترجمات دقيقة سياقياً ومتوافقة مع المتطلبات القانونية.
تعامل مترجمونا مع العديد من الوثائق الإسبانية الرسمية للاستخدام في دبي وفي جميع أنحاء الإمارات. وهم يتخصصون في المتطلبات العابرة للحدود بين إسبانيا والإمارات، وكذلك بين أمريكا اللاتينية والإمارات، بما يضمن قبولها لدى جميع الجهات المعنية.
تُنجز جميع الترجمات من قِبَل ناطقين أصليين بالإسبانية وتخضع لمراجعة متعددة المراحل لضمان الدقة والطلاقة.
بفضل أكثر من 15 عاماً من الخبرة المثبتة وفريق متخصص وآلاف الترجمات المنجزة، دعمنا عملاءنا في جميع أنحاء دبي والإمارات بترجمات إسبانية رسمية.
ترجمات قانونية سريعة ومعتمدة للتأشيرات، ووثائق المحكمة، والعقود، وأكثر من ذلك.
ارفع مستنداتك مباشرةً من هاتفك أو جهاز الكمبيوتر، وحمّل ملفاتك المترجمة فور اكتمالها.
بوصفنا وكالة معتمدة للترجمة في دبي، ندرك أهمية الترجمات عالية الجودة في إجراءاتكم الرسمية. لهذا بنينا سمعة راسخة في تقديم ترجمات إسبانية رفيعة المستوى تقبلها الجهات الإماراتية والإسبانية.
نبدأ بمراجعة الصور أو المسوحات الواضحة لمستنداتك الأصلية وتسجيل أي متطلبات خاصة.
تُحال وثيقتكم إلى مترجم إسباني قانوني محلّف مرخص من وزارة العدل في دبي يتمتع بخبرة في المجال المعني. يُتقن مترجمونا الترجمة من الإسبانية إلى العربية والإنجليزية والفرنسية وغيرها.
يتم الانتهاء من الترجمة حرفيا بكلمة، مع الحفاظ على البنية والأختام والملاحظات الرسمية. العناصر الرسمية معلمة بين قوسين وفقا لمتطلبات الإمارات العربية المتحدة.
يقوم مترجم ثان بمراجعة النص من حيث القواعد والاتساق والملاءمة الثقافية. نتحقق أيضا من الأسماء والتواريخ والأرقام.
تحصل على ترجمة معتمدة مرفقة بإفادة المترجم وتفاصيل الترخيص والأختام والتنسيق المطلوب من قِبَل الجهات الإسبانية والإماراتية.
تبدأ أسعار الترجمة الإسبانية إلى العربية المعتمدة في دبي من 197.08 درهم إماراتي للصفحة بوقت تسليم يبدأ من 12 ساعة.
ملاحظة: تعتمد الأسعار على نوع المستند وتعقيده وتنسيقه ومستوى الاستعجال. للحصول على تقدير دقيق، اطلب عرض سعر مجاني عبر موقعنا الإلكتروني.
يُعدّ التقنين ضرورياً لتكون وثائقكم الإسبانية صالحة قانونياً للاستخدام الرسمي في الإمارات. تتضمن العملية عدة خطوات بين إسبانيا والإمارات.
ملاحظة مهمة: إسبانيا عضو منذ زمن طويل في اتفاقية لاهاي للأبوستيل (منذ 1978). أما الإمارات فليست عضواً ولا تقبل الأبوستيل بديلاً عن التقنين الكامل.
ملاحظة: إذا كانت الجهة في إسبانيا تتطلب المحتوى فقط (مثل القبول الجامعي أو طلبات التوظيف أو العقود الخاصة)، فقد تقبل أحياناً ترجمة محلّفة للمستند المُصدَّق إماراتياً قبل وزارة الخارجية الإسبانية. غير أن معظم الإجراءات الرسمية/القضائية/الإدارية تتطلب أن تكون الترجمة للنسخة النهائية المقنَّنة بالكامل.
الإسبانية من أكثر اللغات تحدثاً في العالم، إذ يتحدثها أكثر من 500 مليون ناطق أصلي في إسبانيا وأمريكا اللاتينية والولايات المتحدة ومجتمعات الشتات الكبيرة في أوروبا وإفريقيا والشرق الأوسط. وهي اللغة الرسمية لإسبانيا و20 دولة في أمريكا اللاتينية، وتُستخدم على نطاق واسع في الأعمال الدولية والقانون والتعليم.
ونظراً لدورها في السياقات الحكومية والقانونية، فإن الوثائق الإسبانية، كشهادات الميلاد وعقود الزواج والشهادات الأكاديمية والسجلات التجارية، كثيراً ما تتطلب ترجمة دقيقة وتقنيناً للاستخدام خارج إسبانيا.
فعلى سبيل المثال، تستخدم الإسبانية القشتالية (المتداولة في وسط وشمال إسبانيا) كلمة “coche” بمعنى “سيارة”، في حين تستخدم الإسبانية الأمريكية اللاتينية كثيراً “carro” أو “auto”.
وكذلك في إسبانيا، قد يقول المرء “ordenador” بمعنى “حاسوب”، في حين أن “computadora” هي المعيار في المكسيك.
تطرح هذه الفوارق الثقافية والإقليمية تحديات في ترجمة الوثائق الإسبانية وتقنينها. تشمل المشكلات الشائعة:
يضمن التعامل مع خدمة معتمدة وذات خبرة للترجمة والتقنين الإسباني في دبي أن تكون مستنداتكم مترجمة بدقة ثقافية وممتثلة قانونياً ومعترفاً بها بالكامل لدى السلطات الإماراتية والإسبانية.