We provide certified Punjabi translation services in Dubai for legal, academic, business, and immigration purposes.
All translations are done by native Punjabi translators and are recognized by UAE authorities, as well as the Pakistani Embassy in Abu Dhabi and the Indian Embassy in Abu Dhabi.
We know how important accuracy and compliance are when it comes to legal translation in Dubai. That’s why we work only with professional translators who are native speakers and legal experts.
Here’s why you should choose Legal Translator:
Our translators are approved by the UAE Ministry of Justice, and our Punjabi translations are accepted by the Pakistani Embassy in Abu Dhabi, Consulate General of Pakistan in Dubai, and the Indian Embassy in Abu Dhabi, depending on your case.
Punjabi uses two major scripts: Gurmukhi in India and Shahmukhi in Pakistan, which is based on the Perso-Arabic script. Our translators handle both with precision for legal and official requirements.
We have supported students, expatriates, and businesses with Punjabi translations for visa applications, court documents, trade agreements, and academic purposes.
Every translation is completed by native Punjabi speakers and double-checked for accuracy and compliance with the original text.
With over 15 years of expertise and thousands of successful projects, we are a trusted provider of Punjabi translation in Dubai.
Fast, certified legal translations for visas, court documents, contracts, and more.
Upload your documents directly from your phone or computer and download your translated files once complete.
As a certified translation office in Dubai, we understand the importance of quality translations for your application process. That’s why we’ve built a strong reputation for delivering high-quality Punjabi translations that are accepted by the authorities in the UAE and Punjab.
We start by reviewing clear scans or images of your original documents and noting any special requirements.
Your document is assigned to a MOJ–licensed, sworn Punjabi translator in Dubai with subject expertise. Our translators handle Punjabi to Arabic, English, French, and more.
The translation is completed word-for-word, preserving structure, seals, and official notes. Official elements are marked in brackets in accordance with UAE requirements.
A second translator reviews the text for grammar, consistency, and cultural appropriateness. We also verify names, dates, and numbers.
You receive a certified translation with the translator’s statement, licence details, seals, and formatting as required by Punjabi and UAE authorities.
Our certified Punjabi-to-Arabic translation rates in Dubai start from AED 197.08 per page, with a delivery time starting from 12 hours. Pricing varies depending on the document type, complexity, formatting, and deadline. For an exact estimate, request a free quote on our website.
Since the UAE is not a member of the Hague Convention, the Apostille is not valid for Indian documents intended for use in the UAE. All documents from India and Pakistan for use in the UAE require the full Consular Legalization process.
Here’s a general overview of the possible legalization process:
Certified Punjabi Translation: If the UAE-issued document is in Arabic, it will require a legal, certified translation into English or Punjabi before or immediately after the final attestation step in the destination country. Contact us for a certified Punjabi translation with a 100% guaranteed acceptance rate.
The Punjabi language is an ancient Indo-Aryan language that was originally spoken in the Punjab region of South Asia. It is the most widely spoken native language in Pakistan and an official state language in India.
Punjabi also varies significantly depending on the geographical region and religious context. Majhi Punjabi, the dialect of the central region (the historic and cultural heartland), is generally considered the standard for academic and literary purposes.
However, Gurmukhi is the script used by the Sikh community and is the official script in India. Shahmukhi is the script used by the Muslim community and is the prevalent script in Pakistan. These different forms have their own distinct scripts and lexicons. For example, the term for “book” might be Pustak in Indian Punjabi (Gurmukhi) due to its historical roots in Sanskrit, but “Kitab” in Pakistani Punjabi (Shahmukhi) due to heavy Persian and Arabic influence.
These regional and scriptural variations often create challenges in translation, including:
Working with a certified Punjabi translation provider ensures that every document is accurate and fully compliant with international standards.